Naked, please!: Elizabeth Anscombe as translator and editor of Wittgenstein
Publiceringsår
2023
Upphovspersoner
Backström, Joel
Abstrakt
This chapter discusses Elizabeth Anscombe’s work as translator and editor of Wittgenstein’s writings. I provide information about what she did and what she said about it – a central source for this is her unpublished correspondence with fellow literary executor G.H. von Wright – and discuss the possible philosophical significance of her translating and editorial choices. Sections 2-3 are devoted to Anscombe’s role as translator. Section 4 characterises her general approach to editing Wittgenstein, with her ideal of ‘naked editions’ and ‘minimum editing’. Sections 5-6 briefly look at two case studies, the controversial ‘Part II’ of Philosophical Investigations and the editing of Wittgenstein’s last writings from 1949-51. Sections 7-8 discuss the suppression of the coded entries in Wittgenstein’s Notebooks 1914-1916.
Visa merOrganisationer och upphovspersoner
Helsingfors universitet
Backström Joel
Åbo Akademi
Backström Joel
Publikationstyp
Publikationsform
Artikel
Moderpublikationens typ
Samlingsverk
Artikelstyp
Annan artikel
Målgrupp
VetenskapligKollegialt utvärderad
Kollegialt utvärderadUKM:s publikationstyp
A3 Del av bok eller annat samlingsverkPublikationskanalens uppgifter
Moderpublikationens namn
Förläggare
Sidor
137-174
ISBN
Publikationsforum
Publikationsforumsnivå
2
Öppen tillgång
Öppen tillgänglighet i förläggarens tjänst
Nej
Parallellsparad
Nej
Övriga uppgifter
Vetenskapsområden
Filosofi
Identifierade tema
[object Object]
Publiceringsland
Förenade kungariket
Förlagets internationalitet
Internationell
Språk
engelska
Internationell sampublikation
Nej
Sampublikation med ett företag
Nej
Publikationen ingår i undervisnings- och kulturministeriets datainsamling
Ja